Jeremiah 2:3

HOT(i) 3 קדשׁ ישׂראל ליהוה ראשׁית תבואתה כל אכליו יאשׁמו רעה תבא אליהם נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6944 קדשׁ holiness H3478 ישׂראל Israel H3068 ליהוה unto the LORD, H7225 ראשׁית the firstfruits H8393 תבואתה of his increase: H3605 כל all H398 אכליו that devour H816 יאשׁמו him shall offend; H7451 רעה evil H935 תבא shall come H413 אליהם upon H5002 נאם them, saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 3 sanctus Israhel Domino primitiae frugum eius omnes qui devorant eum delinquunt mala venient super eos dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 3 Sanctus Israël Domino, primitiæ frugum ejus: omnes qui devorant eum delinquunt: mala venient super eos, dicit Dominus.
Wycliffe(i) 3 Israel was hooli to the Lord, the firste of fruytis of hym; alle men that deuouren that Israel, trespassen; yuelis schulen come on hem, seith the Lord.
Coverdale(i) 3 Thou Israel wast halowed vnto te LORDE, and so was his first frutes. All they that deuoured Israel, offended: mi?fortune fell vpon them, saieth the LORDE.
MSTC(i) 3 Thou Israel wast hallowed unto the LORD, and so was his firstfruits. All they that devoured Israel, offended: misfortune fell upon them, sayeth the LORD."
Matthew(i) 3 Thou Israel wast halowed vnto the Lorde, and so was his fyrst frutes. Al they that deuoured Israel, offended: mysfortune fell vpon them, sayeth the Lorde.
Great(i) 3 Israel was an halowed thynge vnto the Lorde, and so was his fyrst frutes. All they that deuoure Israel shall offende: mysfortune shall fall vpon them, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 3 Israel was as a thing halowed vnto the Lord, and his first fruits: all they that eat it, shall offend: euil shall come vpon them, saith the Lord.
Bishops(i) 3 Israel was an halowed thyng vnto the Lorde, and was his first fruites: All they that deuour Israel shall offende, misfortune shall fall vpon them, saith the Lorde
DouayRheims(i) 3 Israel is holy to the Lord, the firstfruits of his increase: all they that devour him offend: evils shall come upon them, saith the Lord.
KJV(i) 3 Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 3 Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
Thomson(i) 3 that thou mightest follow the Holy Israel, saith the Lord. The Holy Israel is to the Lord the chief of his productions, all that devour him shall be guilty of trespass: evils shall come upon them, saith the Lord.
Webster(i) 3 Israel was holiness to the LORD, and the first-fruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
Brenton(i) 3 in following the Holy One of Israel, saith the Lord, Israel was the holy people to the Lord, and the first-fruits of his increase: al that devoured him shall offend; evils shall come upon them, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 3 Ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ τῷ Κυρίῳ, ἀρχὴ γεννημάτων αὐτοῦ· πάντες οἱ ἔσθοντες αὐτὸν πλημμελήσουσι, κακὰ ἥξει ἐπʼ αὐτοὺς, φησὶ Κύριος.
Leeser(i) 3 A holy thing is Israel unto the Lord, the first of his fruits: all that devour him shall incur guilt; evil shall come over them, saith the Lord.
YLT(i) 3 Holy is Israel to Jehovah, The first-fruit of His increase, All consuming him are guilty, Evil cometh in unto them, an affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 Israel is holy to Jehovah, the beginning of the produce: all consuming him shall transgress; evil shall come upon them, says Jehovah.
Darby(i) 3 Israel was holiness unto Jehovah, the first-fruits of his increase: all that devour him are guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah.
ERV(i) 3 Israel [was] holiness unto the LORD, the firstfruits of his increase: all that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, saith the LORD.
ASV(i) 3 Israel [was] holiness unto Jehovah, the first-fruits of his increase: all that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Israel is the LORD'S hallowed portion, His first-fruits of the increase; all that devour him shall be held guilty, evil shall come upon them, saith the LORD.
Rotherham(i) 3 Holiness, was Israel unto Yahweh, The firstfruit of his increase,––All that devoured it, were held guilty, Calamity, used to come upon them,––Declareth Yahweh.
CLV(i) 3 Holy [is] Israel to Yahweh, The first-fruit of His increase, All consuming him are guilty, Evil comes in unto them, an affirmation of Yahweh."
BBE(i) 3 Israel was holy to the Lord, the first-fruits of his increase: all who made attacks on him were judged as wrongdoers, evil came on them, says the Lord.
MKJV(i) 3 Israel was holiness to Jehovah, and the firstfruits of His increase. All that devour him shall offend; evil shall come on them, says Jehovah.
LITV(i) 3 Israel was holy to Jehovah, the firstfruits of His increase. All that devour him become guilty; evil shall come on them, declares Jehovah.
ECB(i) 3 Yisra El is holiness to Yah Veh and the firstlings of his produce: all who devour him guilt; evil comes on them, says Yah Veh.
ACV(i) 3 Israel was holiness to LORD, the first-fruits of his increase. All who devour him shall be held guilty. Evil shall come upon them, says LORD.
WEB(i) 3 Israel was holiness to Yahweh, the first fruits of his increase. All who devour him will be held guilty. Evil will come on them,”’ says Yahweh.”
NHEB(i) 3 Israel was holiness to the LORD, the first fruits of his increase. All who devour him shall be held guilty. Evil shall come on them,"' says the LORD."
AKJV(i) 3 Israel was holiness to the LORD, and the first fruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come on them, said the LORD.
KJ2000(i) 3 Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, says the LORD.
UKJV(i) 3 Israel was holiness unto the LORD, and the first-fruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, says the LORD.
TKJU(i) 3 Israel was holiness to the LORD, and the firstfruits of his increase: All that devour him shall offend; evil shall come upon them", said the LORD.' "
EJ2000(i) 3 Israel was holiness unto the LORD and the firstfruits of his increase; all that devour him shall be found guilty; evil shall come upon them, saith the LORD.
CAB(i) 3 in following the Holy One of Israel, says the Lord, Israel was holiness unto the Lord, and the firstfruits of His increase. All that devoured him shall offend; evils shall come upon them, says the Lord.
LXX2012(i) 3 in following the Holy One of Israel, says the Lord, Israel was the holy [people] to the Lord, [and] the first fruits of his increase: all that devoured him shall offend; evils shall come upon them, says the Lord.
NSB(i) 3 »‘»Israel was dedicated (consecrated) to Jehovah. It was the best part of the harvest. All who consumed it became guilty, and disaster struck them,«’« says Jehovah.
ISV(i) 3 Israel was consecrated to the LORD, she was the first fruits of his produce. All who devoured her became guilty and disaster came on them,” declares the LORD.’”
LEB(i) 3 Israel was holy to Yahweh, the first fruit of his produce. All those who ate it were held guilty; disaster came to them," declares* Yahweh.'"
BSB(i) 3 Israel was holy to the LORD, the firstfruits of His harvest. All who devoured her found themselves guilty; disaster came upon them,’” declares the LORD.
MSB(i) 3 Israel was holy to the LORD, the firstfruits of His harvest. All who devoured her found themselves guilty; disaster came upon them,’” declares the LORD.
MLV(i) 3 Israel was holiness to Jehovah, the first-fruits of his increase. All who devour him will be held guilty. Evil will come upon them, says Jehovah.
VIN(i) 3 Israel was holy to the LORD, the first fruit of his produce. All those who ate it were held guilty; disaster came to them," declares the LORD.'"
Luther1545(i) 3 da Israel des HERRN eigen war und seine erste Frucht. Wer sie fressen wollte, mußte Schuld haben und Unglück über ihn kommen, spricht der HERR.
Luther1912(i) 3 da Israel des HERRN eigen war und seine erste Frucht. Wer sie fressen wollte, mußte Schuld haben, und Unglück mußte über ihn kommen, spricht der HERR.
ELB1871(i) 3 Israel war heilig dem Jehova, der Erstling seines Ertrags; alle, die es verzehren wollten, verschuldeten sich: Unglück kam über sie, spricht Jehova.
ELB1905(i) 3 Israel war heilig dem Jahwe, der Erstling seines Ertrages; alle, die es verzehren wollten, verschuldeten sich: Unglück kam über sie, spricht Jahwe.
DSV(i) 3 Israël was den HEERE een heiligheid, de eerstelingen Zijner inkomste; allen, die hem opaten, werden voor schuldig gehouden; kwaad kwam hun over, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 3 Israël est le peuple saint du Seigneur, prémices de ses fruits; tous ceux qui le dévorent sont coupables; les maux viendront sur eux, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 3 Israël était saint à l'Éternel, les prémices de ses fruits. Tous ceux qui le dévorent sont coupables; il viendra sur eux du mal, dit l'Éternel.
Martin(i) 3 Israël était une chose sainte à l'Eternel, c'étaient les prémices de son revenu; tous ceux qui le dévoraient étaient trouvés coupables, il leur en arrivait du mal, dit l'Eternel.
Segond(i) 3 Israël était consacré à l'Eternel, Il était les prémices de son revenu; Tous ceux qui en mangeaient se rendaient coupables, Et le malheur fondait sur eux, dit l'Eternel.
SE(i) 3 Santidad era Israel al SEÑOR, primicias de sus nuevos frutos. Todos los que le devoran pecarán; mal vendrá sobre ellos, dice el SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 Santidad era Israel á Jehová, primicias de sus nuevos frutos. Todos los que le devoran pecarán; mal vendrá sobre ellos, dice Jehová.
JBS(i) 3 Santidad era Israel al SEÑOR, primicias de sus nuevos frutos. Todos los que le devoran serán hallados culpables; mal vendrá sobre ellos, dice el SEÑOR.
Albanian(i) 3 Izraeli i ishte shenjtëruar Zotit, prodhimet e para të korrjes së tij; tërë ata që i hanin bëheshin fajtorë dhe fatkeqësia binte mbi ta", thotë Zoti.
RST(i) 3 Израиль был святынею Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их, говоритГосподь.
Arabic(i) 3 اسرائيل قدس للرب اوائل غلته. كل آكليه ياثمون. شر يأتي عليهم يقول الرب
Bulgarian(i) 3 Израил беше свят на ГОСПОДА, първият плод на рожбите Му. Всички, които го ядяха, се считаха за виновни, зло ги постигаше, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 3 Izrael bijaše Jahvi svetinja, prvina plodova njegovih; tko god od njih jeđaše, bijaše kažnjen; zlo ga snađe" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 3 Tehdáž svatost Hospodinova byl Izrael, prvotiny úrod jeho. Všickni, kteříž jej zžírali, obviněni byli; zlé věci na ně přišly, praví Hospodin.
Danish(i) 3 Israel var HERRENS Helligdom, hans Førstegrøde; alle, som vilde fortære ham, bleve skyldige, Ulykke kom over dem, siger HERREN.
CUV(i) 3 那 時 以 色 列 歸 耶 和 華 為 聖 , 作 為 土 產 初 熟 的 果 子 ; 凡 吞 吃 它 的 必 算 為 有 罪 , 災 禍 必 臨 到 他 們 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 3 那 时 以 色 列 归 耶 和 华 为 圣 , 作 为 土 产 初 熟 的 果 子 ; 凡 吞 吃 它 的 必 算 为 冇 罪 , 灾 祸 必 临 到 他 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 3 Izrael tiam estis sanktajxo de la Eternulo, Lia unua frukto; cxiuj, kiuj mangxis gxin, estis kondamnitaj, malbono venis sur ilin, diras la Eternulo.
Finnish(i) 3 Koska Israel oli Herran pyhä ja hänen ensimäinen hedelmänsä; jokainen joka häntä söi, tuli vikapääksi, ja paha tuli hänen päällensä, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 3 Herralle pyhitetty oli Israel, hänen satonsa esikoinen. Kaikki, jotka sitä söivät, joutuivat syynalaisiksi; onnettomuus kohtasi heitä, sanoo Herra.
Haitian(i) 3 Lè sa a, moun Izrayèl yo te yon pèp ki t'ap viv apa pou mwen ase, tankou premye rekòt jaden yo mete apa pou mwen. Malè te tonbe sou tout moun ki te manyen yo paske se avè m' yo te annafè. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
Hungarian(i) 3 Szent volt Izráel az Úrnak, az õ termésének zsengéje; a kik emésztik vala õt, mind vétkeznek vala, veszedelem támada rájok, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 3 Israel, kau milik-Ku pribadi, buah hati-Ku yang Kusayangi. Aku menimpakan malapetaka kepada semua yang membuat kau menderita, Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 3 Israele era una cosa santa al Signore, le primizie della sua rendita; tutti quelli che lo divoravano erano colpevoli, male ne avveniva loro, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 3 Israele era consacrato all’Eterno, le primizie della sua rendita; tutti quelli che lo divoravano si rendevan colpevoli, e la calamità piombava su loro, dice l’Eterno.
Korean(i) 3 그 때에 이스라엘은 나 여호와의 성물 곧 나의 소산 중 처음 열매가 되었나니 그를 삼키는 자면 다 벌을 받아 재앙을 만났으리라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 3 Izraelis buvo šventas Viešpačiui, Jo derliaus pirmasis vaisius. Kas jį skriaudė, nusikalto, nelaimė juos ištiko’.
PBG(i) 3 Kiedy Izrael był świątobliwością Panu, i pierwocinami urodzajów jego; wszyscy, którzy go pożerali, winni byli, złe rzeczy przyszły na nich, mówi Pan.
Portuguese(i) 3 Então Israel era santo para o Senhor, primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.
Norwegian(i) 3 Hellig var Israel for Herren, hans førstegrøde*; alle som vilde ete det, måtte bøte, ulykke kom over dem, sier Herren. / {* JAK 1, 18.}
Romanian(i) 3 Atunci Israel era închinat Domnului, era cele dintîi roade ale lui; toţi cei ce mîncau din ele se făceau vinovaţi şi venea nenorocirea peste ei, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 3 Ізраїль то святість для Господа, початок врожаю Його. Всі, що їли його, завинили, зло прийде на них, говорить Господь.